Jeho loňský román Rybí krev, love story od Temelína, zvítězil 
v anketě Deníku Jihočeská kulturní událost roku. Nyní si spisovatel Jiří Hájíček 
z Českých Budějovic připsal další úspěch. Jeho román Selský baroko 
z roku 2005, který získal prestižní cenu Magnesia Litera, vychází anglicky v nakladatelství Real World Press. 
V knize s názvem Rustic Baroque se nacházejí ještě čtyři povídky z Hájíčkovy starší sbírky Dřevěný nůž.

„Je to první překlad do světového jazyka, tím je pro mě důležitý. Jde navíc o zvláštní shodu okolností: překladatel je Američan, který má předky ve Wisconsinu, byli to farmáři, takže ho téma románu zaujalo. A tím, jak překládal, se dozvěděl něco o české historii. Je to příjemná věc," řekl Jiří Hájíček.

Anglický překlad románu Selský baroko.

Selský baroko přeložil do angličtiny Gale A. Kirking, bývalý novinář, investiční analytik a manažer. Pochází 
z USA, od roku 1992 žije 
v Evropě. Dlouhodobě se snaží v anglicky mluvící komunitě rozšiřovat povědomí o slovanských kulturách. Překlad  existuje i jako e-kniha, elektronickou verzi nabízí pouze portál Amazon.

Román Selský baroko vydalo nakladatelství Host v roce 2005. Kromě Magnesie Litery skončil v anketě LN Kniha roku na třetí příčce. Román zatím vyšel kromě Česka ve třech  zemích: Maďarsku, Itálii a Chorvatsku.

Jiří Hájíček (45) se narodil 
v Českých Budějovicích. Dětství prožil v Purkarci, poté žil v Týně nad Vltavou. Pracuje 
v bance. V prózách čerpá z prostředí jihočeského venkova 
a malého města. Začínal v 80. letech básněmi v pořadu Mirka Kováříka. Knižně debutoval sbírkou povídek Snídaně na refýži (1998), v roce 2001 vyšel román Zloději zelených koní, rok poté román Dobrodruzi hlavního proudu.